To me she speaks, she moves me for her theme, What, was I married
to her in my dream? Or sleep I now, and think I hear all this? What
error drives our eyes and ears amiss? Len slovko ešte – a k jej
nohám padám. Vo sne som sa s ňou zosobášil hádam? Či spím a práve
teraz beží sen, čo do omylu uvádza ma len? Komédiu omylov (The
Comedy of Errors) prvý raz hrali 24. decembra 1594 v rámci nočnej
zábavy – aj tá noc vďaka tomu vošla do histórie ako „noc omylov“. O
dostatok omylov v hre sa starajú najmä dva páry dvojčiat: dvaja
páni Antifolovia a ich dvaja sluhovia Dromiovia. William
Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom
vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla. Aj nový
slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek.
Preklad sa opiera o najlepšie kritické vydanie THE ARDEN
SHAKESPEARE. Preložil Ľubomír Feldek Ilustroval Peter Uchnár.
Vlado a Helena, manželia, úplne obyčajní, v úplne bežnom manželstve
s jednou dcérou. Zabezpečení, bez konfliktov, bez lásky.
Spolubývajúci, ktorí zabudli, že kedysi to medzi nimi iskrilo.
Helena si to uvedomuje, no vôbec netuší, čo je potrebné zmeniť, aby
to opäť fungovalo. Vlado zatiaľ žije svojimi hobby a zrejme mu nič
nechýba... Helena sa teda posadí za internet a začne blúdiť a
snívať bez neho. Ako dlho sa dá takto žiť? Až dovtedy, kým vám vaše
dieťa, hoci nevedomky, nastaví reálne zrkadlo. Nie je však už
neskoro niečo si z toho vziať?
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...