Lernen Sie Englisch mit Witz 1 - Vobořil Jindřich

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 1 e-shope od 3,00 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Lernen Sie Englisch mit Witz 1 - Vobořil Jindřich kúpite na Panta Rhei
Panta Rhei
3,00 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Krátky popis
Warum sollte man eigentlich Englisch lernen? Weil man in der heutigen globalisierten Welt sonst so gut wie tot ist! Und warum sollte man Englisch mit Witzen lernen? Weil ein Witz kurz und einfach ist und eine Pointe hat; deswegen merkt man sich ihn leicht, und gleichzeitig merkt man sich nicht nur eine ähnliche Situation, sondern auch Wörter, die man in dieser verwenden kann. Über einen Witz amüsiert man sich auch – und wenn nicht, dann mag man ihn nicht, man hat nicht den Sinn für diese Art von Humor oder man hat den englischen Text nicht richtig verstanden. In so einem Falle hilft dieses Buch bestimmt. Also – was finden Sie hier? Falls Sie das Buch schon durchgeblättert haben, haben Sie festgestellt, dass der Text – die Witze – in zwei Hälften eingeteilt ist. Der erste Teil ist zweisprachig: Englisch links, Deutsch rechts. Wir möchten darauf aufmerksam machen, dass es sich nicht um eine wortgetreue Übersetzung handelt. Eine solche wäre bisweilen schwerfällig; das Ziel war jedoch, die Witze so zu übersetzen, dass sie auch auf Deutsch gut klingen und einen Sinn ergeben. In den Texten des zweiten, nur englischen Teils finden Sie einige Wörter fett gedruckt. Ihre Bedeutung ist im englisch-deutschen Wörterbuch am Ende des Buches aufgeführt. Die nichtübersetzten Wörter sollen ungefähr dem Niveau der Mittelstufe entsprechen, die hervorgehobenen Wörter überschreiten meistens dieses Niveau. Der englisch-deutsche Teil soll nur als „Aufwärmübung“ aufgefasst werden; wir sind nämlich davon überzeugt, dass ein einsprachiger, mit einem Wörterbuch ausgestatteter Text viel effektiver ist, da der Leser sich den neuen Wortschatz direkt, ohne die Vermittlung einer manchmal problematischen Übersetzung, aneignet; ein englischer Witz kann zuweilen wirklich nicht übersetzt werden, ohne dass die Pointe verloren geht. Es gibt noch einen weiteren Grund, warum man Anekdoten nicht übersetzen sollte. Man sagt, dass es zweierlei Anekdoten gibt: die anständigen und die guten. Man kann also Texte mit expliziten Ausdrücken kaum vermeiden – wie sollen jedoch solche Witze übersetzt werden? Die Übersetzung kann in solchen Fällen nicht wortgetreu, sondern nur sinngemäß sein. Man muss solche Wendungen wählen, die in den entsprechen Kontexten in der anderen Sprache benutzt werden. So wurde beispielsweise aus dem „little Johnny“ der typische kleine Fritz bzw. Fritzchen. Ähnlich muss man auch mit „expliziten“ Ausdrücken und auch anderen Wendungen umgehen, bei denen eine wortgetreue Übersetzung in der Zielsprache für den Leser keinen Sinn ergeben würde oder verwirrend wäre. Hinter dem englisch-deutschen Wörterbuch sind drei leere Seiten zur Ergänzung von Vokabeln, die Sie ggf. nicht kennen und notieren möchten. Am Ende des Buches ist eine Liste der unregelmäßigen Verben, die im englischen Teil vorkommen.
Výber kníh autora Vobořil Jindřich

Zobraziť všetky knihy autora Vobořil Jindřich
Výber kníh vydavateľa Nakladatelství Viking

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Nakladatelství Viking
Naše tipy


Outlander 3 - Moreplavec
V treťom diely série OUTLANDER sa dozvedáme, že Jamiemu Fraserovi sa ani pri všetkej snahe nepodarilo zahynúť na bojisku pri Cullodene. Nie je z toho nadšený. V dvadsiatom storočí je Claire síce šokovaná z odhalenia, že Jamie prežil, ale rovnako je aj nadšená. Spoznávame Jamieho príbeh, ako postupne plynie, keď sa pokúša pozliepať život z čiastočiek svojej duše aj svojej krajiny, ktoré zostali, a z Clairinho krátkeho opisu spoznáme uplynulých dvadsať rokov po tom, čo ho opustila v Cullodene. Roger MacKenzie a Brianna (Clairina a Jamieho dcéra) si k sebe nachádzajú cestu počas spoločného pátrania útržkami minulosti a tvrdošijne hľadajú stopy po Jamiem Fraserovi. Dokážu ho nájsť? A ak sa im to podarí, vráti sa Claire k nemu? A ak sa vráti... čo bude potom? Úprimne? Asi by bolo jednoduchšie opísať, čo sa nestalo, ako to, čo sa stalo. Príbeh plynie od duchov Samhainu v Škótskej Vysočine až k uliciam a nevestincom Edinburghu, k šírošírym diaľavám na mori a dobrodružstvám v Západnej Indii. Kníhtlač, vlastizrada, vražda, vúdú, čínsky fetišizmus nôh, únos, korytnačia polievka a mnoho iného. Ale za tým všetkým stojí jediná Jamieho otázka: „Sassenach, prijmeš ma takého, aký som, a riskneš všetko pre muža, ktorého si kedysi poznala?“