Pavel Branko, nestor slovenskej filmovej kritiky, sa v poslednom
desaťročí intenzívne zaoberá aj úskaliami, či lepšie: úkladmi
jazyka, nášho jazyka, ktorého používatelia v mnohých oblastiach
kultúry i vedy čoraz väčšmi podliehajú vplyvu svetových jazykov,
ale napríklad aj češtiny. Autor sa venuje prevažne prenikaniu
angličtiny do slovenčiny, pričom podľa neho vzniká čosi ako
"slovgličtina". Nie je to prirodzený prienik či vývin, ale
"vďačíme" zaň nepoctivej, neprofesionálnej práci redaktorov,
novinárov, prekladateľov atď. Podobne aj vplyv češtiny či iných
jazykov (napr. ruštiny, poľštiny a ďalších slovanských jazykov) na
výsledný slovenský text je možný len tam, kde sa nepracuje tvorivo,
so znalosťou pozadia či obsahu filmu, knihy a pod. Autor si vyberá
desiatky príkladov nesprávneho používania slovenčiny v rozhlasových
programoch, v recenziách, prekladoch, v odbornej tlači, ale aj v
oblasti filmu a audiovízie.
Je ťažké nájsť samého seba a na svete je naozaj množstvo ľudí,
ktorí to nikdy nedokážu. Ally d'Apliese sa však rozhodne, že si
nenechá utiecť život pomedzi prsty. Je rozhodnutá zistiť, kým je, a
tak nasmeruje svoju cestu k mrazivému severu, dostala totiž
indíciu, aby jej hľadanie išlo ľahšie. Tou indíciou je životopis
nórskeho hudobného skladateľa, ktorý žil v 19. storočí. Po príchode
do Nórska ju okúzli hudobný svet, ktorý je s jej životom spojený
viac, ako doteraz tušila. Jej osud sa však začne rozmotávať až
vtedy, keď narazí na Annu Ladvik, nie príliš slávnu speváčku, ktorá
vystúpila v prvom predstavení Griegovej legendárnej hudby na motívy
Ibsenovho Peera Gynta. Až vďaka nej začne Ally rozumieť tomu, kým
vlastne je.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...