Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát:
poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce
1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od
předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových
Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického
vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a
podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis
a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém
divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a
jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci
citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává
překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra,
dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena
Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad
románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia
Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také
doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad
Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a
literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil
Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří
sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň
modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale
snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i
předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s
ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v
českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za
podpory Ministerstva kultury ČR.
Na brehu Ženevského jazera stojí zámok Atlantis, v ktorom sa
schádza 7 sestier, aby pochovali svojho nevlastného otca. Jeho
posledná vôľa však obsahuje niečo, čo ich všetky prekvapí. Dozvedia
sa, v ktorej krajine majú hľadať svoj skutočný pôvod. Maia, ktorá
je prvou zo sestier, neváha a rozhodne sa vypátrať, kým je a kam
patrí. Pátranie po jej osude ju zavedie do slnkom zaliateho Rio de
Janeira, do starobylej vily, kde objaví informácie o žene menom
Izabela Bonifacio. Práve Izabela žila v dome na začiatku 20.
storočia a patrila k najvyššej vrstve miestnej smotánky. Maia sa
ponorí do neuveriteľného životného príbehu Izabely a popri tom
rozplieta aj svoj vlastný.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...