A luminous new translation of one of the greatest poets in Chinese
historyLi Qingzhao is justly celebrated for her place in Chinese
literary history. She was a poet with a wry, unsentimental style
and a rich sense of melody. Her ci – lyrics that were originally
set to music – are glorious in their depth and genius, spare and
arresting on the line.They evoke with rare immediacy the haunting
beauty of country life during the Song dynasty, the unseen, restive
labour of the poet, and Li Qingzhao’s bracing take on what it means
to create art as a woman in the shadow of exile, war, imprisonment,
and an unwelcoming literary establishment. In Wendy Chen’s splendid
new translation, each poem is as sharp and fresh as the edge of a
new spring leaf. These richly textured bolts of melody are
masterpieces of verse, as resonant and bracing today as they were
in the eleventh century, and they underscore Li Qingzhao status as
a necessary and iconic literary figure.
Je ťažké nájsť samého seba a na svete je naozaj množstvo ľudí,
ktorí to nikdy nedokážu. Ally d'Apliese sa však rozhodne, že si
nenechá utiecť život pomedzi prsty. Je rozhodnutá zistiť, kým je, a
tak nasmeruje svoju cestu k mrazivému severu, dostala totiž
indíciu, aby jej hľadanie išlo ľahšie. Tou indíciou je životopis
nórskeho hudobného skladateľa, ktorý žil v 19. storočí. Po príchode
do Nórska ju okúzli hudobný svet, ktorý je s jej životom spojený
viac, ako doteraz tušila. Jej osud sa však začne rozmotávať až
vtedy, keď narazí na Annu Ladvik, nie príliš slávnu speváčku, ktorá
vystúpila v prvom predstavení Griegovej legendárnej hudby na motívy
Ibsenovho Peera Gynta. Až vďaka nej začne Ally rozumieť tomu, kým
vlastne je.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...