Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést
komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu
vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i
angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu
proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury,
některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla
transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a
upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro
příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou
uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky.
Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům,
pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty
obsahujícími cizí ruská a česká propria.
Skôr než ju Ježiš nazval dcérou… Skôr než sa potajomky dotkla jeho
rúcha… Jej maličký brat zomrel, lebo naňho nedala pozor,
ana Eliannu doľahne ochromujúci pocit viny. Túži po
odpustení, pokúša sa zaslúžiť si ho prácou votcovej dielni,
akeď na rodinu udrie ďalšie nešťastie, Elianna preberá na
svoje plecia vedenie dielne aj starosť omatku asestru.
Vďaka nevšednému talentu dosiahne nevídaný úspech, no ďalšie
pohromy nedajú na seba dlho čakať ajej svet sa rúca. Lekári
sú bezradní a Elianna stráca aj poslednú iskierku nádeje. Až raz…
Po krajine sa rozletí chýr o mužovi, ktorý údajne uzdravuje dotykom
rúk. Po dlhých rokoch utrpenia a po nespočetných sklamaniach sa
Elianna neodváži premeškať šancu… Možno je to jediný človek, ktorý
dokáže zaceliť rany na jej tele, srdci i duši.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...