Básnické překlady Jaromíra Zelenky tvoří sice nerozsáhlý, nicméně
pozoruhodně soustředěný celek. Vznikaly převážně v 90. letech a
jsou pendantem k Zelenkovu vlastnímu básnickému dílu, jehož jedno
těžiště leží právě v této době. Edice obsahuje jednačtyřicet básní
a uvádí překlady děl Johanna Wolfganga von Goetha, Justina Kernera,
Friedricha Rückerta, Georga Trakla, Huga von Hofmannsthala a
Rainera Marii Rilka. Těžiště pak tvoří šestadvacet překladů básní
Hermanna Hesseho (které původně vyšly v soukromé edici Turské pole,
vydávané od počátku 90. let Václavem Vokolkem a Petrem Borkovcem).
Uspořádání vychází z relativní chronologie vzniku jednotlivých děl,
tj. od nejstaršího (Goethe) po nejmladší (Hesse). Básně vycházejí
zrcadlově v originálním znění a převodu.
Skôr než ju Ježiš nazval dcérou… Skôr než sa potajomky dotkla jeho
rúcha… Jej maličký brat zomrel, lebo naňho nedala pozor,
ana Eliannu doľahne ochromujúci pocit viny. Túži po
odpustení, pokúša sa zaslúžiť si ho prácou votcovej dielni,
akeď na rodinu udrie ďalšie nešťastie, Elianna preberá na
svoje plecia vedenie dielne aj starosť omatku asestru.
Vďaka nevšednému talentu dosiahne nevídaný úspech, no ďalšie
pohromy nedajú na seba dlho čakať ajej svet sa rúca. Lekári
sú bezradní a Elianna stráca aj poslednú iskierku nádeje. Až raz…
Po krajine sa rozletí chýr o mužovi, ktorý údajne uzdravuje dotykom
rúk. Po dlhých rokoch utrpenia a po nespočetných sklamaniach sa
Elianna neodváži premeškať šancu… Možno je to jediný človek, ktorý
dokáže zaceliť rany na jej tele, srdci i duši.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...