Kniha Jany Laslavíkovej vychádza v roku osláv storočnice
Slovenského národného divadla a osvetľuje etapu predchodcu našej
národnej inštitúcie Mestského divadla, dnešnej Historickej budovy
SND. Publikácia vychádza v koprodukcii Hudobného centra a
Historického ústavu SAV v spolupráci s Katedrou muzikológie FiF UK
a na základe výskumu pramenného materiálu prináša doposiaľ neznáme
fakty o divadelnej prevádzke v rokoch 1886 1899. Monografia je
vyústením mnohoročných výskumných aktivít autorky v tejto oblasti a
sprístupňuje čitateľom mnoho vzácnych informácií, ktoré doposiaľ
neboli publikované. Po otvorení budovy Mestského divadla v r. 1886
boli divadelné sezóny rozdelené na nemeckú a maďarskú časť s
príslušnými riaditeľmi a umeleckými súbormi; tento model divadelnej
prevádzky fungoval trinásť rokov do roku 1899. Publikácia ponúka
analytický prehľad nemeckojazyčných divadelných sezón pod vedením
riaditeľov Maxa Kmentta (1886 1890) a Emanuela Raula (1890 1899).
Farebná obrazová príloha prináša súvisiace reprodukcie diel zo
zbierok domácich a zahraničných archívov, múzeí a knižníc.
Podstatnou časťou knihy je rozsiahla príloha s prvým kompletným
súpisom nemeckojazyčných predstavení Mestského divadla v Prešporku
v danom období.
Vývoj ceny
Aktuálna Ø cena knihy Mestské divadlo v Prešporku - Jana Laslavíková je 18,81 €
V treťom pokračovaní slávnej fantasy série z pera Stephena Kinga
sledujeme cestu pištoľníka Rolanda Deschaina a jeho spoločníkov,
ktorí neúnavne kráčajú v ústrety záhadami opradenej Temnej veži.
Roland zmenil osud, ka, po tom, čo v New Yorku zachránil život
malému chlapcovi Jakovi Chambersovi. Obaja teraz existujú v dvoch
oddelených svetoch, hoci sa paradoxne delia o rovnaké spomienky.
Rolandovi, Susannah a Eddiemu sa podarí vtiahnuť Jaka do
Stredsveta, aby cez mestské ruiny pokračovali po ceste lúča k
vytúženému cieľu. Roland a jeho priatelia, prenasledovaní záhadným
nestarnúcim cudzincom, prechádzajú v hrôzostrašnom novom svete,
ktorý je zvrátenou verziou nášho, cez pustatinu večného zatratenia.
Na pištoľníka čakajú odhalenia, kto a čo ho poháňa vpred. Zároveň
však musí čeliť légii nepriateľov, pričom niektorí z nich sú viac a
iní menej ľudskí. Z anglického originálu The Waste Land (Scribner,
an Imprint of Simon Schuster Inc., New York 2003) preložil Michal
Jedinák. Verše preložila Jana Kantorová-Báliková.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...