Cmúľam mangovú kôstku

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 1 e-shope od 15,19 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Cmúľam mangovú kôstku kúpite na Knihyprekazdeho.sk
Knihyprekazdeho.sk
15,19 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Krátky popis
Prvý slovenský prekladový výber z poézie slovinského básnika Braneho Mozetiča. Knihu zostavil a preložil Andrej Peric. Kniha Cmúľam mangovú kôstku zachytáva Mozetičovu básnickú tvorbu od kultovej knihy Banálie (2013), ktorá bola preložená do trinástich jazykov, až po jeho ostatnú zbierku Sny v inom jazyku (2020). Za obe tieto knihy dostal prestížnu Jenkovu cenu. Mozetičova poézia je podvratná svojou vznešenou angažovanosťou a existenciálnou pravdivosťou. V jeho zbierkach z tretieho tisícročia možno pozorovať stieranie rozhrania medzi verejným a súkromným. Brane Mozetič (1958) je básnik, aktivista, spisovateľ, prekladateľ, redaktor, antologista. Študoval komparatívnu literatúru na filozofickej fakulte v Ľubľane a rok na parížskej Sorbonne (1984/85). Od roku 1986 je v slobodnom povolaní. Vydal šestnásť básnických zbierok, dva romány, zbierku poviedok a šesť kníh pre deti. Svoju básnickú prvotinu Modrina dotika (Modro dotyku) vydal v roku 1986. Píše aj pre deti a prekladá z francúzštiny. (A. Rimbaud, J. Genet, M. Foucault, N. Brossard, N. Gassel). Patrí k zakladajúcim osobnostiam slovinskej kvír scény. Andrej Peric (1979 — 2024) bol slovinský umelecký prekladateľ zo slovenčiny, angličtiny a francúzštiny. Slovinskú literatúru prekladal do angličtiny a slovenčiny. Bol tiež zostavovateľom antológií, redaktorom, publicistom, moderátorom literárnych podujatí, autorom sprievodných štúdií k prekladom. Študoval prekladateľstvo na filozofickej fakulte v Ľubľane. Uverejnil okolo tridsať knižných prekladov, veľa publikoval i časopisecky, svoje preklady tiež prezentoval v rozhlasových reláciách, ktoré pripravoval. Celkovo preložil diela vyše päťdesiatich slovenských autoriek a autorov (napr. D. Tatarku, J. Johanidesa, Š. Strážaya, U. Kovalyk, J. Bodnárovej, M. Haugovej). Vydanie knihy z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia. Preklad vychádza s podporou Slovinskej knižnej agentúry (JAK). Vydanie knihy podporila Slovinská knižná agentúra (JAK).
Výber kníh autora Brane Mozetič

Zobraziť všetky knihy autora Brane Mozetič
Výber kníh vydavateľa Literárna bašta

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Literárna bašta
Naše tipy


Sedem sestier (Sedem sestier 1)
Na brehu Ženevského jazera stojí zámok Atlantis, v ktorom sa schádza 7 sestier, aby pochovali svojho nevlastného otca. Jeho posledná vôľa však obsahuje niečo, čo ich všetky prekvapí. Dozvedia sa, v ktorej krajine majú hľadať svoj skutočný pôvod. Maia, ktorá je prvou zo sestier, neváha a rozhodne sa vypátrať, kým je a kam patrí. Pátranie po jej osude ju zavedie do slnkom zaliateho Rio de Janeira, do starobylej vily, kde objaví informácie o žene menom Izabela Bonifacio. Práve Izabela žila v dome na začiatku 20. storočia a patrila k najvyššej vrstve miestnej smotánky. Maia sa ponorí do neuveriteľného životného príbehu Izabely a popri tom rozplieta aj svoj vlastný.