Vydání včetně deuterokanonických knih zahrnuje nejen veškeré
dosavadní revize textu, ale také novou přehlednější grafickou
úpravu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny
dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích stránek. Nová sazba
přináší přehledněji uspořádané chronologické tabulky ke Starému i
Novému zákonu. Připojeny jsou i nové přehlednější mapy. Orientační
výřezy umožňují rychlé vyhledávání jednotlivých knih. Český
ekumenický překlad, ČEP (často nazýván pouze ekumenický překlad),
je moderní český překlad Bible, pořízený v letech 1961–1979 a
uznávaný všemi českými křesťanskými církvemi. Myšlenka společného
mezikonfesního českého překladu Bible začala vznikat již za 2.
světové války. Vlastní překlad byl zahájen v roce 1961 pod vedením
a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK Miloše
Biče (starozákonní skupina) a J. B. Součka (novozákonní skupina).
Na překladu se podílely dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i
s konzultanty ze Spojených biblických společností. Ekumenický
překlad se prosadil velmi rychle; katolická církev jej doporučila k
užívání prostřednictvím kardinála Tomáška v roce 1985. V roce 1970
byla publikována první část překladu, kniha Genesis. V roce 1973
čtyři evangelia, v roce 1975 žalmy, v roce 1978 druhá část Nového
zákona a v roce 1979 konečně celá Bible. Vychází ve dvojí verzi -
včetně deuterokanonických knih (podle katolického a pravoslavného
kánonu) a bez nich. Tento překlad vychází z iniciativy
protestantských církví, nicméně je uznáván a používán všemi
křesťanskými denominacemi včetně pravoslaví a římskokatolické
církve, což bylo také jeho účelem. Text je pořízen přímo z
originálních jazyků (hebrejština, aramejština, řečtina) do moderní,
srozumitelné češtiny, přičemž zachovává biblickou dikci a styl.
Český ekumenický překlad je, zdá se, nejcitovanější v moderní
literatuře, vedle Bible kralické patří k nejrozšířenějším a platí
také za standardní zdroj biblických citací. Autorská práva k
překladu vlastní Česká biblická společnost.
V treťom diely série OUTLANDER sa dozvedáme, že Jamiemu Fraserovi
sa ani pri všetkej snahe nepodarilo zahynúť na bojisku pri
Cullodene. Nie je z toho nadšený. V dvadsiatom storočí je Claire
síce šokovaná z odhalenia, že Jamie prežil, ale rovnako je aj
nadšená. Spoznávame Jamieho príbeh, ako postupne plynie, keď sa
pokúša pozliepať život z čiastočiek svojej duše aj svojej krajiny,
ktoré zostali, a z Clairinho krátkeho opisu spoznáme uplynulých
dvadsať rokov po tom, čo ho opustila v Cullodene. Roger MacKenzie a
Brianna (Clairina a Jamieho dcéra) si k sebe nachádzajú cestu počas
spoločného pátrania útržkami minulosti a tvrdošijne hľadajú stopy
po Jamiem Fraserovi. Dokážu ho nájsť? A ak sa im to podarí, vráti
sa Claire k nemu? A ak sa vráti... čo bude potom? Úprimne? Asi by
bolo jednoduchšie opísať, čo sa nestalo, ako to, čo sa stalo.
Príbeh plynie od duchov Samhainu v Škótskej Vysočine až k uliciam a
nevestincom Edinburghu, k šírošírym diaľavám na mori a
dobrodružstvám v Západnej Indii. Kníhtlač, vlastizrada, vražda,
vúdú, čínsky fetišizmus nôh, únos, korytnačia polievka a mnoho
iného. Ale za tým všetkým stojí jediná Jamieho otázka: „Sassenach,
prijmeš ma takého, aký som, a riskneš všetko pre muža, ktorého si
kedysi poznala?“
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...